La palabra hebrea "ALMA" que aparece en la Profecia de Isaias 7:14, y que se traduce como "virgen" y por otros como "muchacha" aparece 7 veces en el Tanaj (escrituras hebreas del "AT") y hace referencia a una JOVEN con la cualidad de ser VIRGEN. La palabra común para "muchacha" es "naara" En Exodo 2:8 Myriam, la hermana de Moshé es llamada "almá", (por su condición de muchacha y virgen) en Genesis 24.43 Rivqa (Rebeca) antes de casarse con Itzjaq (Isaac) es llamada "almá" (por su condición de muchacha y virgen) y en Genesis 24.16 es llamada "B´tula" palabra traducida la mayoria de las veces como "virgen".
En la traduccion de las escrituras que hicieron al griego, la septuaguinta LXX(70), hecha 2 siglos antes de que naciera Yeshua, la palabra "alma" en Isaias 7:14 fue traducida por "Phartenos" que significa virgen.
La traduccion de las escrituras en arameo, llamada Peshitta, tradujo la palabra "almá" en Isaias 7:14, como "B"tultá" que quiere decir VIRGEN.
Otra cosa interesante, que cabe destacar, es que en el libro de Shem Tov, de Mateo Hebreo, en el capitulo 34, que coincide con Mateo 8:18-22, se dice lee que Yeshua dijo: "Para los zorros hay cuevas, para las aves hay nidos, pero para EL HOMBRE HIJO DE LA VIRGEN, no hay lugar donde introducir su cabeza".
En fin, si la palabra "almá" de Isaias 7:14, no fuese una joven virgen, ¿Que clase de señal es la que nos pide el pasaje que esperemos? o más bien dicho, ¿Que clase de señal es que una muchacha de a luz? Aún así muchos opinan que "almá" significa joven y "B´tula" virgen, y que si el profeta Isaias hubiese hablado de una "virgen" usando la palabra "B´tula". Sin embargo la realidad es todo lo contrario, la palabra "B´tula" no siempre significa virgen, como vemos en el caso de lo dicho en Joel 1:8, donde una "B´tula" (joven) se lamenta POR EL ESPOSO de su juventud.
Shalom en el Mesías.
No hay comentarios:
Publicar un comentario